Ірина Старовойт та Тетяна Савчинська: розмова про книгу Мадлен Тієн "Не кажіть, що в нас нічого немає"

19 березня о 18.30 «Видавництво Старого Лева» запрошує читачів на розмову з перекладачкою Тетяною Савчинською та модераторкою Іриною Старовойт про книгу Мадлен Тієн "Не кажіть, що в нас нічого немає". У фокусі розмови – родинні історії та фоні глобальних історичних катаклізмів, політичні режими та їх вплив долі людей, сімейні таємниці та Китай другої половини ХХ століття.

Чекаємо вас у Книгарні-кав’ярні Старого Лева (вул. Галицька, 17). Вхід вільний за умов попередньої реєстрації: https://forms.gle/nJmWZdnY4XC5wcqW7. Якщо ви не встигли зареєструватись – не хвилюйтесь, адже розмова транслюватиметься на сторінці Видавництва у Фейсбуці: https://www.facebook.com/starlev.

«Не кажіть, що в нас нічого немає» — родинна сага, що охоплює три покоління представників китайської інтелігенції. Починається історія під час китайсько-японської війни (1937–1945). Триває впродовж «культурної революції» Мао Цзедуна (1966–1976), коли оскаженілі хунвейбіни знищили практично всю творчу та наукову еліту Китаю й не пощадили навіть музичних інструментів у консерваторіях, сприйнявши і їх за класових ворогів. Акції протесту 1989 року, що наймасштабніша з них знана як «Різанина на площі Тяньаньмень», стають трагічною кульмінацією для змальованої в творі родини. Кульмінацією, але не розв’язкою. Адже завдяки таємничій Книзі записів, сотні разів переписаній від руки охайними ієрогліфами, родинна історія триває, а її учасники немов оживають — «небезпечні, мов революціонери, і невловні, наче привиди».

Мадлен Тієн — канадська письменниця малайсько-китайського походження. Її твори перекладені понад двадцятьма п’ятьма мовами. А роман, що ви його тримаєте в руках, здобув найпрестижнішу канадську літературну нагороду — премію Гіллера, й увійшов у шорт-лист Букерівської премії (2016).

Ірина Старовойт — літературознавиця, поетка, перекоадачка, кандидат філологічних наук, доцентка кафедри теорії літератури та порівняльного літературознавства Львівського національного університету ім. І. Франка, викладачка Українського католицького університету. Авторка поетичних збірок «Вже не прозорі», «Гронінгенський рукопис» та низки наукових праць.

Тетяна Савчинська — перекладачка і літературознавиця. Стипендіатка програм Фулбрайта і FLEX. Практикує усний переклад — послідовний і синхронний, у минулому працювала військовою перекладачкою. Співпрацює з низкою українських видавництв, зокрема, з «Видавництвом Старого Лева», «Книголав», «А-ба-ба-га-ла-ма-га», а також з агентством TAULT, яке займається перекладом і популяризацією сучасної української літератури в англомовному світі.